Att hitta på egna idiomatiska uttryck är något som jag önskar att jag var bättre på. I väntan på att rätt sorts språklig kreativitet ska infinna sig, roar jag mig med att samla på idiomatiska uttryck från andra språk och kulturer.
Jag älskar att lära mig idiom och få dem förklarade eftersom de ofta lär mig saker om både livet i allmänhet och kulturen från vilken de kommer.
Tre stycken blir det idag.
Uttrycket på romani för "Du är så gullig, jag tror jag smäller av" som man säger till småbarn, översätts till svenska "jag ska äta din snippa". Innan någon blir förfärad vill jag bara påpeka att vi på svenska ofta säger till våra barn att vi vill äta upp dem för att de är så söta och kanske rentav att vi vill bita dem i rumpan/bebislåren. Mhm. Same same, but different.
Min isländska väninna berättade häromdagen om sin syster och hennes nya pojkvän och svängde sig med en isländsk fras som vi genast bad henne översätta. "Salivet mellan dem går inte av" är tydligen det isländska uttrycket för att folk sitter ihop. Jag kan känna att jag förstår precis vilken fas systern och sambon befinner sig i.
Dagens sista, men inte minsta, idiom kommer från äldsta dottern som idag gjorde en observation när hon skulle skölja sin persika till mellanmålet. "Mamma, man måste inte säga 'vatten på en gås' för man kan säga 'vatten på en persika'. Titta, den är fortfarande len!" Sen förklarade hon att hon hädanefter tänkte använda persiko-uttrycket när hon var i behov av att lugna ner sig och inte ta åt sig.
Där har ni dagens dos. Håll till godo. Jag inskolar barn och kommer inte börja skriva på riktigt igen förrän nästa vecka. Då kommer också bloggen bli sig själv igen. Hoppas jag.
Så länge dagdrömmer jag så djupt att inte bara fingrarna kliar, utan större delen av kroppen. Längtar efter glada nyheter, efter steg i rätt riktning.
Så länge dagdrömmer jag så djupt att inte bara fingrarna kliar, utan större delen av kroppen. Längtar efter glada nyheter, efter steg i rätt riktning.
4 kommentarer:
Hmm... Jag är inte säker på att jag är mogen att ta till mig idiom som innehåller orden "snippa" och "saliv".
Men persikan har jag ingenting emot! Den känns faktiskt som en värdig uppdatering av gåsen. Alla vet hur en persika beter sig under vattenkranen. Betydligt färre har väl träffat på en gås i en damm nuförtiden...
/A
Haha, nä den med snippan är väl ingenting man drar till med till vardags, men saliven tror jag att jag kommer använda i rätt sällskap och med tillhörande förklaring.
Persikan är en perfekt uppdatering.
Sen kan vi ju fundera på vilka kulturella fenomen som gör att vi känner oss obekväma. Om vi har tid.
Exakt! Jag var på vippen att starta ett sådant resonemang, om varför snippan med alias typ bara nämns i nedvärderande ordalag i svenskan, men kände inte att jag kunde slutföra det. Men fråga sig, det är alltid en bra början.
/A
Skicka en kommentar